Some peoples, such as the Wishram Chinook of the Columbia River in what is now the state of Washington, or the Ashantie of Nigeria, have considered infants’ vocalizations to manifest a special language. For the Wishram, this language was interpretable only by men having certain guardian spirits. In such cases, the native language is in native theory a second language to everyone.

-Dell Hymes, from Models of the Interaction of Language and Social Life

There is no combination of characters one can make—dhcmrlchtdj, for example—that the Library has not foreseen and that in one or more of its secret tongues does not hide a terrible significance. There is no syllable one can speak that is not filled with tenderness and terror, that is not, in one of those languages, the mighty name of a god. To speak is to commit tautologies. This pointless, verbose epistle already exists in one of the thirty volumes of the five bookshelves on one of the countless hexagons—as does its refutation. (A number n of the possible languages employ the same vocabulary; in some of them, the symbol “library” possesses the correct definition “everlasting, ubiquitous system of hexagonal galleries,” while a library—the thing—is a loaf of bread or a pyramid or something else, and the six words that define it themselves have other definitions. You who read me—are you certain you understand my language?)

-Jorge Louis Borges, from The Library of Babel

How astonishing it is that language can almost mean,
and frightening that it does not quite. Love, we say,
God, we say, Rome and Michiko, we write, and the words
get it all wrong. We say bread and it means according
to which nation. French has no word for home,
and we have no word for strict pleasure. A people
in northern India is dying out because their ancient
tongue has no words for endearment. I dream of lost
vocabularies that might express some of what
we no longer can. Maybe the Etruscan texts would
finally explain why the couples on their tombs
are smiling. And maybe not. When the thousands
of mysterious Sumerian tablets were translated,
they seemed to be business records. But what if they
are poems or psalms? My joy is the same as twelve
Ethiopian goats standing silent in the morning light.
O Lord, thou art slabs of salt and ingots of copper,
as grand as ripe barley lithe under the wind’s labor.
Her breasts are six white oxen loaded with bolts
of long-fibered Egyptian cotton. My love is a hundred
pitchers of honey. Shiploads of thuya are what
my body wants to say to your body. Giraffes are this
desire in the dark. Perhaps the spiral Minoan script
is not language but a map. What we feel most has
no name but amber, archers, cinnamon, horses, and birds.

-Jack Gilbert, The Forgotten Dialect of the Heart